合作原則視角下的模糊詞語英譯——以《唐詩三百首》中的模糊詞語英譯為例_15775.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、模糊性是自然語言最基本最主要的特征之一,指語言表達(dá)時呈現(xiàn)出的不精確現(xiàn)象。中外學(xué)者對語言的模糊性進(jìn)行了廣泛而深入的研究,從而形成了一個相對較新的研究領(lǐng)域—模糊語言學(xué)。從古至今,模糊語言大量出現(xiàn)在包括唐詩在內(nèi)的文學(xué)作品中。
   本文的理論基礎(chǔ)是格萊斯的合作原則,研究對象是《唐詩三百首》中的模糊詞語及其翻譯。唐詩中的模糊詞語可以用來遵守合作原則(促進(jìn)交流),或者違反合作原則(傳遞言外之意或創(chuàng)造詩意)。本文以模糊詞語違反合作原則作為切

2、入點(diǎn),探索唐詩中模糊詞語的語用功能及其翻譯。
   作者就唐詩中模糊詞語的使用違反合作原則四準(zhǔn)則分別展開討論。通過分析,作者發(fā)現(xiàn),使用模糊詞語違反合作原則是詩人傳達(dá)言外之意的重要方式;同時,模糊詞語的使用也起到夸張、對比、比喻等修辭作用,有助于詩歌的含蓄美、模糊美,大大增加了詩歌的美學(xué)價值和藝術(shù)價值。在分析實(shí)例的同時,作者還對相關(guān)譯文進(jìn)行了分析、比較。譯者在處理模糊詞語的過程中,主要采取了三種策略,以模糊譯模糊,以精確譯模糊,刪

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論