已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、信息技術文本屬于科技文體,在非文學翻譯中較為常見。隨著信息技術的迅猛發(fā)展和國際交流的逐漸增多,業(yè)界對信息技術文本翻譯質(zhì)量的要求也與日俱增。中英文之間不論是思維方式還是語言習慣都存在著巨大的差異,其語篇銜接方式也存在著諸多不同。本次實踐項目選取一篇信息技術文本進行英譯漢,并以韓禮德、哈桑、胡壯麟等人的語篇銜接理論為基礎,對英漢中不同的銜接手段進行分析,根據(jù)英語和漢語在信息技術文本中的用詞習慣、句子結構、邏輯思維等方面的諸多不同,選取適當?shù)?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律文本中的銜接手段.pdf
- 網(wǎng)絡技術文本英譯漢.pdf
- 翻譯英譯漢
- 經(jīng)濟類文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 英譯漢翻譯技巧
- 英譯漢翻譯教學
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 國際法律文本英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 漢維語篇替代銜接手段對比分析.pdf
- 淺析翻譯中英漢銜接手段的差異.pdf
- 《完整城市主義》英譯漢翻譯項目報告.pdf
- 吶喊楊譯本銜接手段翻譯研究
- 淺析英譯漢翻譯的步驟
- 過山車安裝手冊英譯漢翻譯項目報告.pdf
- 股票投資文本英譯漢翻譯實踐報告_7375.pdf
- 《探討文本、儀式與表演的關系》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 信息型文本的英譯漢翻譯實踐報告--以《電氣工程發(fā)明》為例.pdf
- 對英譯漢翻譯標準的思考
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語法銜接手段對比與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論