2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國自邁入21世紀(jì)之后,信息化高速發(fā)展時代隨之降臨,作為“網(wǎng)絡(luò)交際”這一新興媒體虛擬環(huán)境,其交流中介——網(wǎng)絡(luò)用語——便如雨后春筍般拔地而起。而由于網(wǎng)絡(luò)交際的國際化背景,許多本國的網(wǎng)絡(luò)流行語,在不適當(dāng)?shù)姆g時,難免會令外域讀者產(chǎn)生誤解和扭曲。此論文正是在此背景下,通過對目前互聯(lián)網(wǎng)大放異彩的網(wǎng)絡(luò)流行語之翻譯研究作為探討對象。為體現(xiàn)論文的針對性,本論文將數(shù)以萬計、良莠不齊的網(wǎng)絡(luò)流行語進行了過濾和篩選,依照權(quán)威語言類文字雜志《咬文嚼字》公布的“

2、2013年十大網(wǎng)絡(luò)流行語”作為研究對象,加以解析,主要討論了十大網(wǎng)絡(luò)網(wǎng)絡(luò)流行語的來源、影響,以及相關(guān)譯法,并在此基礎(chǔ)上適當(dāng)拓展延伸,以同一套理論基礎(chǔ)為基石,淺析了其他網(wǎng)絡(luò)流行語的相似處理策略。
  本論文的理論基礎(chǔ)源于尤金·A·奈達(Eugene A.Nida)的“功能對等”理論,這一理論被廣泛用于各類型翻譯文體。本論文將探析采用該理論作為網(wǎng)絡(luò)流行語之翻譯策略的可行性。
  本論文旨在討論目前炙手可熱的網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯研究,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論