2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、現(xiàn)如今隨著文化之間的交流日益加深,與之相隨的影視翻譯越來越受到翻譯界的重視。另外,隨著國際交流的日益加強,英文影片在中國市場日益繁榮,影視翻譯的必要性變得越來越明顯。影視翻譯不僅僅只是一個完成語言轉(zhuǎn)換的過程,它更是一個跨文化交際的過程,即把源文化介紹給目標(biāo)受眾。影視翻譯不同于文學(xué)翻譯,它有其自身特殊的翻譯規(guī)律,要求譯者在進行翻譯時既要譯出源文語言的內(nèi)涵、個性、風(fēng)格,又要顧及劇中人物性格、情感和背景等因素,另外還要受到口型的限制,這些都是

2、影視翻譯的所特定的要求。
  本文主要以建構(gòu)主義翻譯理論為指導(dǎo),以《冰雪奇緣》的字幕翻譯研究對象,采用歸納與總結(jié)、對比分析相結(jié)合的研究方法,結(jié)合《冰雪奇緣》電影中典型的字幕翻譯語言為例展開對電影字幕翻譯的研究。
  本文共分為五章:
  第一章,主要闡述了字幕研究的背景,重要性,研究的問題和研究的方法,數(shù)據(jù)收集方式以及這篇論文的結(jié)構(gòu)。
  第二章,主要介紹字幕翻譯的研究對象和研究現(xiàn)狀,主要是電影字幕翻譯的兩種類型

3、,即是純粹的字幕翻譯和電影譯制。字幕翻譯是用于電影、電視等領(lǐng)域中,將源語言翻譯成目的語的行為。電影字幕語言的特點大致可以歸結(jié)為有口語性、大眾性、一致性、口型性、人物性格性等。字幕翻譯過程受多種因素限制如文本、時間、空間等。此外,這一章還綜合概述國內(nèi)外對于字幕翻譯的研究現(xiàn)狀和成果,以及電影字幕翻譯的特點。
  第三章,主要是為本文奠定理論基礎(chǔ),介紹了建構(gòu)主義理論的發(fā)展和代表人物。對建構(gòu)主義翻譯理論的理論要點一一作了闡述,結(jié)合以往傳統(tǒng)

4、的結(jié)構(gòu)主義與建構(gòu)主義范式的比較,認為對電影字幕翻譯有一定的指導(dǎo)作用。本章節(jié)重點闡釋了建構(gòu)主義理論下下三大翻譯原則,即不違背知識的客觀性、理解的合理性與解釋的普遍有效性、符合原文文本的定向性,其具有開放性與多元性,易于實現(xiàn)主觀性與客觀性相結(jié)合。
  第四章,是本文的核心部分,深入探討字幕翻譯理論與實踐的結(jié)合。在建構(gòu)主義翻譯理論指導(dǎo)下,結(jié)合電影《冰雪奇緣》中的實例總結(jié)歸納出了電影字幕翻譯的思考方向與策略,主要有三個方面即是具有良好的英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論