日語稱謂語的語用功能及翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、稱謂語可謂語言交際的鑰匙。它是在交際過程中傳遞給對方的第一信息,也是極為重要的信息。不同民族擁有不同的語言體系,同樣也擁有不同的稱謂體系。日語稱謂語不但包括人稱代詞,還包括使用親屬名稱稱呼自己和對方,亦會使用社會上的職務名稱或固有名詞進行稱謂。在交流過程中應選擇何種稱謂語?不但要考慮雙方的身份,還需彼此地考慮地位、親疏、修養(yǎng)、情感等因素。中日交流源遠流長,在稱謂語方面,既相似,又相異。由于中日文化傳統(tǒng)的差異性,漢日稱謂語也表現(xiàn)出一定的差

2、異,要準確地把握這種差異,達到有效的溝通,稱謂語相關(guān)翻譯顯得至關(guān)重要。本文在相關(guān)先行研究的基礎上,通過對稱謂語的分類,進而探討日語稱謂語的語用功能及其翻譯問題,并籍此加深對中日兩國價值觀與思維方式的相互理解,減少語言交際過程中的文化干擾,以期實現(xiàn)順利溝通的愿望。
  在本研究的內(nèi)容中,首先,闡述本課題研究的意義,介紹相關(guān)先行研究,簡述研究目的及論文構(gòu)成。其次,從語用的角度分析日語稱謂語。提出使用稱謂語所遵循的語用原則,主要從親疏原

3、則、地位原則、禮貌原則、得體原則四各方面進行闡述分析,進而分析稱謂語的語用功能。再次,通過例子探討日語稱謂語的翻譯問題,并采用語義等值、語義增加、指示增加、語用等效等翻譯技巧予以分析。最后,為此次研究的結(jié)論與啟示以及今后的研究課題。
  本研究通過語料收集、文獻分析、理論與實際例子相結(jié)合的方法,探討日語稱謂語的語用原則及語用功能,把握日語稱謂語的翻譯規(guī)律,提出避免出現(xiàn)日語稱謂語語用及其翻譯障礙的有效方法,為今后相關(guān)課題的研究提供一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論