已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、"詞匯空缺"產(chǎn)生于不同語言和文化之間交流的過程中,是指在翻譯過程中譯入語缺乏相應(yīng)恰當(dāng)?shù)脑~匯來表示源語中所對(duì)應(yīng)的詞匯。隨著國(guó)際交流的日益頻繁,語言和社會(huì)文化的差異使得“詞匯空缺”現(xiàn)象引起更多學(xué)者的關(guān)注。對(duì)于詞匯空缺,翻譯學(xué)領(lǐng)域的學(xué)者們研究的角度也不盡相同,有從文化的視角探索詞匯空缺,有的則從語用和語言措辭上研究它。本論文運(yùn)用尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論進(jìn)一步探討詞匯空缺現(xiàn)象的分類及其形成原因,并分析其對(duì)翻譯造成的影響,嘗試對(duì)詞匯空缺進(jìn)行系統(tǒng)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談?dòng)h互譯中詞匯空缺產(chǎn)生的原因及其對(duì)策
- 英漢語中詞匯空缺現(xiàn)象的跨文化對(duì)比分析.pdf
- 《重慶土地房屋權(quán)屬登記條例》中詞匯空缺的翻譯.pdf
- 英漢語中的詞匯空缺及其翻譯策略.pdf
- 英漢詞匯空缺現(xiàn)象與外語教學(xué).pdf
- 淺析英漢語詞匯空缺的翻譯方法.pdf
- 英漢法律詞匯空缺及其漢譯策略.pdf
- 跨文化交際視角下的英漢詞匯空缺現(xiàn)象研究.pdf
- 基于有聲思維的英漢、漢英詞匯空缺翻譯過程研究.pdf
- 彈性力學(xué)專業(yè)英語英漢互譯詞匯
- 英漢商務(wù)語篇中詞匯翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢協(xié)議互譯研究.pdf
- 英漢互譯中不可譯現(xiàn)象原因分析及對(duì)策
- 英漢法律文本中詞匯銜接對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語及其互譯研究.pdf
- 英漢情態(tài)意義互譯研究.pdf
- 英漢互譯練習(xí)
- 對(duì)外漢語教學(xué)中的詞匯空缺現(xiàn)象研究與解決對(duì)策——以漢俄詞匯空缺現(xiàn)象為例.pdf
- 翻譯中的詞匯空缺研究.pdf
- 翻譯中的詞匯空缺.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論