恒山景區(qū)英語翻譯實證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國的改革開放和加入WTO,中國旅游業(yè)取得了飛速的發(fā)展。面對日益劇增的海外客商與游客,他們不免對中國社會品頭論足。從旅游服務(wù)本身到其它方面。因此,為了呈現(xiàn)中國以及中國人民的良好形象,我們應(yīng)當一方面力爭與國際接軌,另一方面提高我們從旅游到生活其他方面的服務(wù)水平。2008年北京奧運會和2010年上海世博會的成功舉辦是中國旅游業(yè)發(fā)展的一次難得的機遇,它讓中國為世界所認識,吸引了越來越多的國際游客。在中國不同文化背景的人們進行著跨文化交流,

2、使得翻譯作為其間的聯(lián)通媒介越來越重要,也越來越必不可少。與此同時,隨著外國游客希望更多地了解中國及其古老與現(xiàn)代相結(jié)合的文化,旅游業(yè)的快速發(fā)展也對旅游相關(guān)材料準確全面的翻譯提出了更高的要求。在他們對中國各地的游歷過程中,主要是通過閱讀翻譯獲得對所到之處更深刻的了解。因此,準確恰當?shù)姆g對宣傳中國文化就顯得非常重要。翻譯的質(zhì)量能夠直接或間接地影響他們對中國傳統(tǒng)與習(xí)俗的了解和認同,并進而影響到中國在國際上的聲譽。
  到2020年中國將

3、成為全球第一旅游大國。為了吸引更多地外國游客,必須加強旅游翻譯研究,提高當前旅游翻譯的現(xiàn)狀。當前旅游翻譯的問題主要包括語言、語用和文化問題。但是首要問題是一些譯者并沒有抓住旅游翻譯的真正目的和英語旅游文本的語言特點。就旅游服務(wù)而言,旅游翻譯應(yīng)當積極探索各種有效的方式去與操不同語言,生活在另一種文化語境中的外國游客進行溝通。因此,將翻譯技巧與旅游翻譯目的相結(jié)合,才是評估旅游翻譯譯者的一個基本條件。然而,本研究發(fā)現(xiàn),目前的旅游文本的翻譯仍然

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論