《Diamec MCR U6坑道全液壓巖芯鉆機(jī)安全與操作手冊》翻譯報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在現(xiàn)代社會(huì)科學(xué)技術(shù)飛速發(fā)展的情況下,科學(xué)技術(shù)已經(jīng)不僅僅局限于科學(xué)研究領(lǐng)域,而是更多地涉及到實(shí)際應(yīng)用的層面。技術(shù)文本翻譯在翻譯市場上的占比越來越大,并且其翻譯質(zhì)量對于產(chǎn)品能否在國外打開市場、促進(jìn)銷售有很大的影響。因此,提高技術(shù)文本的翻譯水平有著及其重要的意義。技術(shù)文本作為產(chǎn)品的附加材料,主要的讀者為產(chǎn)品使用者或?qū)<壹夹g(shù)人員。這些特點(diǎn)決定了技術(shù)翻譯具有很大的目的性和指向性。因此本論文基于翻譯目的論,結(jié)合實(shí)例探討在翻譯中的方法和策略。

2、  本論文共分為五章:第一章為引文,介紹了技術(shù)翻譯的背景情況和本次翻譯項(xiàng)目的具體信息;第二章為翻譯理論概述,對弗米爾提出的翻譯目的論進(jìn)行了分析和探討,并且提出了該理論對此次翻譯的指導(dǎo)意義;第三章為技術(shù)文本特點(diǎn)分析,概括了技術(shù)文本的三種特點(diǎn)并提出了在翻譯中可能出現(xiàn)的難點(diǎn);第四章通過具體實(shí)例的分析提出了相應(yīng)的翻譯策略,結(jié)合翻譯目的論的思想和原文特征,舉例說明了翻譯方法;第五章總結(jié)了本次翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),并對未來的翻譯工作提出了自己的想法。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論