2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩92頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中越之間的交流由來已久,尤其在中越各自改革開放以來,兩國的經(jīng)濟(jì)交流日益擴(kuò)大。然而作為兩國經(jīng)貿(mào)交流重要工具之一的中越外貿(mào)術(shù)語至今還沒有得到系統(tǒng)的研究?;诖耍疚脑噲D對中越外貿(mào)術(shù)語的構(gòu)詞規(guī)律、特征、意義、異同點(diǎn)進(jìn)行比較分析。
  本文以北京師范大學(xué)音像出版社出版的《漢越外貿(mào)詞典》和社會科學(xué)出版社出版的《漢越外貿(mào)詞典》為主要參考資料,對收錄的4252個外貿(mào)術(shù)語進(jìn)行了歸類、比較、分析??疾榱酥性酵赓Q(mào)術(shù)語的基本特征,借入的英語外貿(mào)術(shù)語的特

2、征,進(jìn)而分析中越外貿(mào)術(shù)語的翻譯問題。本文主體分為五大部分:第一章:介紹本論文的研究動因、研究現(xiàn)狀、研究目的及意義、研究方法、研究范圍和材料。第二章:討論外貿(mào)術(shù)語的基本概念。有術(shù)語的定義,外貿(mào)術(shù)語的定義,外貿(mào)術(shù)語的特征。在特征一節(jié)中,討論了外貿(mào)術(shù)語和名稱以及一般詞語的區(qū)別。外貿(mào)術(shù)語的專業(yè)性、準(zhǔn)確性、簡約性、國際性和發(fā)展性特征。最后提出了分析單位設(shè)定的必要性和標(biāo)準(zhǔn),即“能產(chǎn)性”、“意義性”和“功能性”。第三章:主要介紹了中越外貿(mào)術(shù)語構(gòu)詞和特

3、征。構(gòu)詞法包括單純術(shù)語和合成式術(shù)語、混合式術(shù)語、縮略式術(shù)語。合成式術(shù)語又包括復(fù)合式和附加式兩種。復(fù)合式包括聯(lián)合式術(shù)語、偏正式術(shù)語、補(bǔ)充式術(shù)語、動賓式術(shù)語、主謂式術(shù)語。其次還介紹了中越外來外貿(mào)術(shù)語的借用方式,標(biāo)記原則。借用方式有意譯、音譯、音意兼譯和音譯加意譯、借用字母詞、采用縮略的方式。最后,討論了漢越詞的特征,漢越詞的構(gòu)詞能力,漢越詞外貿(mào)術(shù)語同型同義、同型異義和異型同義的特點(diǎn)。第四章:探討中越外貿(mào)術(shù)語的翻譯問題。分析了漢越詞外貿(mào)術(shù)語的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論