2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、自二十世紀七十年代改革開放以來,中國的經濟迅猛發(fā)展。在與外國的經貿往來中,雙方法律的交流、溝通顯得尤為迫切。如今,越來越多的外國法律被引入中國,而中國的法律也源源不斷被介紹到國外。法律的雙向傳播促進了法律翻譯與研究事業(yè)的繁榮。在過去的幾十年中,法律文件的翻譯如火如荼,這一領域也取得很大的成就。然而,名物化作為英語的一大語言特征,其在法律文本英譯過程中的運用問題,卻鮮有涉及。國內外對于名物化的研究也很多,卻也很少觸及其在中文立法文本翻譯過

2、程中的應用問題。
  因此,本文對名物化現象在立法文本英譯過程中的應用進行了新的探索?;趯Α吨腥A人民共和國刑法》(中英對照法規(guī))的定性分析,本文作者旨在探究名物化結構對中文立法文本翻譯的一些啟示。根據國內外對名物化、立法文本翻譯及名物化在翻譯中應用的已有研究成果,本文闡述了法律英語中的名物化現象,對名物化在法律英語中的頻繁使用及其作用進行了探討。通過對英漢語語言特征的對比分析,探究了英語中多名物化現象的深層原因。最后,基于奈達的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論