2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中國(guó)對(duì)外開放程度的不斷加強(qiáng),吸引了越來(lái)越多的國(guó)外友人到中國(guó)進(jìn)行商務(wù)考察,旅游觀光等。中國(guó)博大精深的文化使他們震驚,讓他們嘆為觀止。其中博物館是對(duì)外宣傳的重要窗口,博物館解說(shuō)詞做為文化依托,成為了文化傳播的重要載體。而博物館解說(shuō)詞英譯則是搭建對(duì)外文化交流平臺(tái)的主要手段。解說(shuō)詞的英譯以準(zhǔn)確傳播中國(guó)文化為己任,力求將中國(guó)傳統(tǒng)文化傳播向世界,為中國(guó)樹立良好的國(guó)際形象。近些年,一些學(xué)者對(duì)博物館解說(shuō)詞的關(guān)注度逐漸提升,如,王文彬(2015)對(duì)于

2、滿族文化的英譯進(jìn)行了一些探討。他以目的論為指導(dǎo),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g策略對(duì)滿族文化特色詞匯進(jìn)行探討和翻譯,為滿族和其他民族的文化翻譯研究提供了有益的借鑒,達(dá)到宣傳效果。再如,施怡(2014)從跨文化交際的宏觀背景出發(fā),結(jié)合了Newmark的交際翻譯理論以及對(duì)文本類型的分類,對(duì)翻譯中遇到的問題進(jìn)行翻譯策略的分析。但理論支撐較為單一,缺乏能兼顧目的論和交際翻譯理論的分析和有關(guān)中國(guó)滿族特色文化的實(shí)例分析。本文在實(shí)踐中將翻譯目的論與交際翻譯理論結(jié)合,

3、具體地分析帶有滿族特色的文本案例,尋找出最適合的翻譯策略。本次對(duì)長(zhǎng)春偽滿皇宮博物院解說(shuō)詞(節(jié)選)的英譯,旨在通過翻譯實(shí)踐拓寬翻譯理論的應(yīng)用領(lǐng)域,探求使譯文更加貼近原文含義的翻譯策略,達(dá)到再現(xiàn)傳播信息型文本信息的目的。
  鑒于偽滿皇宮博物院解說(shuō)詞英譯在其對(duì)外交流中的重要作用,本文選取長(zhǎng)春偽滿皇宮博物院的部分講解詞資料作為翻譯藍(lán)本。滿族是我國(guó)少數(shù)民族之一,主要分布于中國(guó)的東北地區(qū)。在悠久的歷史歲月中,形成了豐富多彩、特色鮮明的民風(fēng)民

4、俗和文化傳統(tǒng)。長(zhǎng)春偽滿皇宮博物院是東北地區(qū)對(duì)外宣傳滿族宮廷文化的重要窗口,外國(guó)游客接待量逐年遞增,因此,講解詞的英譯對(duì)滿足文化的傳承和發(fā)揚(yáng)有著重要影響。在宮廷建筑、官職名稱、餐飲以及宮廷文化等具有內(nèi)涵豐富、特征鮮明的特點(diǎn)。我們?cè)诜g實(shí)踐中采用Vermeer的翻譯目的論和Newmark的交際翻譯理論,他們認(rèn)為在從事翻譯活動(dòng)中,要根據(jù)翻譯活動(dòng)的目的以及交際作用來(lái)決定如何將源語(yǔ)采用一定的翻譯策略轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言文化的語(yǔ)境中。我們從翻譯理論、語(yǔ)

5、言、文化特征等方面進(jìn)行研究并做了充分的譯前準(zhǔn)備工作。對(duì)博物館解說(shuō)詞的功能和文本特性進(jìn)行分析,充分考慮中外差異和目的語(yǔ)讀者的需求,從目的論和跨文化交際的視角分析了滿族民俗文化的翻譯策略和技巧,運(yùn)用實(shí)證研究、案例分析、歸納演繹等方法,從詞匯、句子、篇章以及文化特征層面對(duì)博物館解說(shuō)詞的英譯進(jìn)行系統(tǒng)的研究,保證譯文的忠實(shí)連貫并達(dá)到交流的目的。
  本次在目的論的指導(dǎo)下對(duì)博物館解說(shuō)詞的翻譯實(shí)踐進(jìn)行了更深入的探討,以期能為博物館解說(shuō)詞英譯研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論