已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本論文的翻譯內(nèi)容是《相信文本》這本書。此次翻譯的目的是為了滿足中國語言學(xué)和語料庫語言學(xué)方面的學(xué)生及學(xué)者的學(xué)習(xí)需要,使其對語料庫語言學(xué)有進一步的了解。筆者翻譯這本書的第一章和第二章內(nèi)容。
《相信文本》由羅納德·卡特編輯,由勞特利奇出版社于2004年首次出版發(fā)行,全書主要是辛克萊教授所發(fā)表的論文及會議記錄,全書約為九萬字,目前國內(nèi)尚無譯本。這本書集合了辛克萊教授一生的研究成果和成就,對語料庫語言學(xué)今后的發(fā)展奠定了基礎(chǔ),指明了研究方
2、向,因此對于語料庫語言學(xué)方向的學(xué)者來說非常重要。
在翻譯過程中,譯者采用諾德的功能理論和紐馬克的語義翻譯與交際翻譯相結(jié)合方法。從語義翻譯、交際翻譯和翻譯功能理論對原文文本進行分析,確定了譯文的翻譯方式和方向。翻譯中,要求自己既要尊重原文所要表達的內(nèi)容,力求完整準確的表達,也盡量照顧中國讀者的閱讀習(xí)慣。本書雖然是學(xué)術(shù)型的著作,但也不能死板硬套的翻譯,要在理解的基礎(chǔ)上用恰當(dāng)?shù)恼Z言表達出來。為此,譯者在翻譯前專門查閱了一些相關(guān)資料,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《修羅之花》(第1-2章)翻譯實踐報告.pdf
- An Introduction to International Business (第1-2章)翻譯實踐報告.pdf
- 《澄凈之水》(第1-2章)翻譯實踐報告_13360.pdf
- An Introduction to International Business (第1-2章)翻譯實踐報告_9430.pdf
- 《琥珀寶藏》(第1-2章)翻譯報告_9726.pdf
- 《黃金歲月》(1-2章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《毅力:熱情與堅持的力量》(1-2章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《當(dāng)我迷失的時候》(1-2章)翻譯報告.pdf
- 《三角洲婚禮》(第1-2章)翻譯報告_12345.pdf
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實踐報告.pdf
- 《美國人》翻譯報告(1-2章)_14940.pdf
- 《建筑細部》2016年第1-2期新產(chǎn)品的翻譯實踐報告.pdf
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告_1432(1)
- 巖體力學(xué)第1-2章 作業(yè)
- 第3章+眼表疾病1-2
- 我們的信仰宣告,第1-2章
- 匯編語言第1-2章平時練習(xí)
- 第4章存儲器管理1-2
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告
- 《社會科學(xué)中的種族理論》(1-2章)英漢翻譯實踐報告_2109.pdf
評論
0/150
提交評論