已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本報(bào)告從江蘇省科技翻譯工作者協(xié)會委托翻譯的Style: Toward Clarity and Grace(1990)英譯漢文本中挑選出10000字進(jìn)行分析,旨在討論筆者在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的問題、遇到的困難,以及有助于確保譯文準(zhǔn)確易懂的解決方法。
本報(bào)告共分為五個部分:第一部分介紹了本翻譯項(xiàng)目的委托方、預(yù)期目標(biāo)讀者、質(zhì)量要求和質(zhì)量控制等情況。第二部分簡要討論翻譯中的功能對等理論,即不求字面對應(yīng),而求原文與譯文功能對等的主張。第三部
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Style-Toward Clarity and Grace漢譯報(bào)告_9616.pdf
- Toward the Target Language Readership.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- style.png
- 哦,爸媽style
- the_element_of_style
- Factors affecting students’ attitude toward online shopping.pdf
- 《個人理財(cái)》漢譯報(bào)告.pdf
- timi和grace評分
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 企業(yè)裁員style
- 江南style成功原因
- 運(yùn)用CLARITY技術(shù)進(jìn)行神經(jīng)疾病模型鼠的研究.pdf
- 俄語笑話漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Economics for Business漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- imperialeclipse漢譯實(shí)踐報(bào)告
- the poetics of city and nature toward a new aesthetic for urban design
- 《兼并與收購》漢譯報(bào)告.pdf
- Greenways for America漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論