已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著新信息時代的來臨,世界變成了一個全球化和多元化的共同體。人類社會不斷向前發(fā)展,科技日新月異,藝術與科學這兩門學科不斷地融合、豐富和創(chuàng)新,加之中國對外開放的程度不斷加深,藝術和科學的融合越來越受到人們的關注,隨著而來地,對西方藝術科學類書籍中譯的需求日益增強。本文報告通過筆者的翻譯實踐,不但反思及探討這一文類的文本特點及中譯策略,也向目標讀者介紹國外藝術科學家及其最新的藝術科學研究成果,使讀者更加了解和熟悉藝術科學。
本翻譯
2、實踐報告旨在以克利斯蒂安·諾德(Christiane Nord)的“功能加忠誠”原則為理論基礎,對筆者翻譯完成的Artscience——Creativity in the Post-Google Generation進行總結。本報告探討西方藝術科學類著作的中譯,并且從多個層面深入地挖掘藝術與科學的相通之處,找出其內在的統(tǒng)一性以及最本質的需求。為了體現(xiàn)原文本的信息性功能,譯者必須尊重原文本并且最大限度地“忠誠”于原文本,保留原文信息和原作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Washington Post專欄文章漢譯長句重組的適應選擇關照實踐報告.pdf
- 《Разработка экстремалъного снегоходного туре》漢譯實踐報告.pdf
- Washington Post專欄文章漢譯長句重組的適應選擇關照實踐報告_9187.pdf
- китайскаямедицинаметодыдиагностикиилечениялекарственныесредствачженъ——цзютерапиячжень——цзю漢譯實踐報告
- imperialeclipse漢譯實踐報告
- circusmirandus漢譯實踐報告
- thegiocondasmile漢譯實踐報告
- 俄語笑話漢譯實踐報告.pdf
- Economics for Business漢譯實踐報告.pdf
- Greenways for America漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 工程文本漢譯實踐報告.pdf
- The Grande Organization漢譯實踐報告.pdf
- Sisters…no way!漢譯實踐報告.pdf
- blindspotⅰ字幕漢譯實踐報告
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實踐報告
- criticaltheorytoday——auserfriendlyguide漢譯實踐報告
- dearlife節(jié)選漢譯實踐報告
- Pain and Suffering(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 英語框架網(wǎng)絡漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論