2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、環(huán)境影響評價(jià)報(bào)告屬于科技類文體,此類英文文本一般句式較長、邏輯嚴(yán)密、結(jié)構(gòu)復(fù)雜,對文章的理解和翻譯造成很大障礙。因此,在翻譯時應(yīng)充分注意分析句子成分,辨析小句間邏輯銜接關(guān)系,使譯文與原文在語義和邏輯上達(dá)到等值。本英譯漢翻譯材料為美國《環(huán)境影響評價(jià)技術(shù)審查導(dǎo)則:非金屬與金屬采礦類》,其內(nèi)容規(guī)定了采礦業(yè)環(huán)境影響評價(jià)報(bào)告編制的技術(shù)要求,如環(huán)評過程、公眾參與、主選方案和備選方案描述、環(huán)境情況、潛在影響、監(jiān)測措施、環(huán)境管理方案等。整篇文本文體特征突

2、出,語義銜接和連貫關(guān)系復(fù)雜。筆者在翻譯過程中除采用傳統(tǒng)翻譯策略外,還重點(diǎn)將修辭結(jié)構(gòu)理論及其操作工具引入,對翻譯中遇到的多種典型關(guān)系進(jìn)行分類和RST分析,力求還原原文的邏輯本質(zhì),在此基礎(chǔ)上,組織譯入語表達(dá),提供準(zhǔn)確譯文。邏輯是隱藏在文字表象下的語言本質(zhì),小句間的各種銜接關(guān)系將邏輯本質(zhì)鑲嵌在句子結(jié)構(gòu)當(dāng)中。修辭結(jié)構(gòu)理論著力分析書面語篇中語義銜接與連貫的關(guān)系,并廣泛應(yīng)用于語篇的生成和結(jié)構(gòu)分析,以該理論為基礎(chǔ)研發(fā)的文本分析工具RST Tool為此

3、理論的應(yīng)用與研究提供了操作平臺。
  本文以RST理論及其分析工具為基礎(chǔ),提出了將修辭理論結(jié)構(gòu)翻譯法應(yīng)用于科技翻譯的一般步驟:仔細(xì)閱讀原文、理清原文小句間邏輯關(guān)系;運(yùn)用RST Tool做出修辭結(jié)構(gòu)分析樹狀圖;結(jié)合具體語義進(jìn)行翻譯;檢查譯文的語義和邏輯結(jié)構(gòu)是否與原文相同。在翻譯《環(huán)境影響評價(jià)技術(shù)審查導(dǎo)則:非金屬與金屬采礦類》過程中,對大量邏輯長難句采用了這種分析方法,得到了很好的效果,因此,本論文認(rèn)為,修辭理論結(jié)構(gòu)及其分析工具在科技

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論