已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本論文是一篇漢英翻譯實踐項目報告,所選用的原文本來自《焦作解放區(qū)2012年政府工作報告》。其主要分三個部分,分別闡述了對過去五年及2011年焦作解放區(qū)發(fā)展的工作回顧,新一屆政府的奮斗目標和2012年的重點工作以及政府推進自身建設所做的一些工作。本報告的內容分為四個部分,第一部分主要對項目進行了介紹,包括項目來源和項目意義;第二部分研究理論框架,本文主要運用諾德翻譯文本分析模式指導翻譯過程,諾德將翻譯過程分為三個步驟,即文本翻譯綱要的分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從順應論分析漢譯英翻譯策略——以《2012年政府工作報告》為例.pdf
- 2012政府工作報告
- 《2012年安徽省政府工作報告》翻譯報告.pdf
- 《2013年遼寧省政府工作報告》翻譯報告--漢譯英口譯中的“遷移性冗余”分析.pdf
- 漢譯英中的意合向形合的轉換——以《2012政府工作報告》為例.pdf
- 淺析政論文的漢譯英翻譯策略——以《2012年菏澤市政府工作報告》的翻譯為例.pdf
- 《政府工作報告》
- 政府工作報告
- 《北京市2012年政府工作報告》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 目的論視角下的漢譯英實踐研究——以2015年杭州市政府工作報告漢譯英為例
- 【時政熱點】2012年政府工作報告解讀
- 目的論視角下的漢譯英實踐研究——以《2015年杭州市政府工作報告》漢譯英為例.pdf
- 2017年政府工作報告
- 2014年政府工作報告
- 功能主義翻譯理論視角下的政治文獻漢譯英研究—-2011年《政府工作報告》英譯為例.pdf
- 2018年政府工作報告
- 年廣東政府工作報告
- 《2015年政府工作報告》漢英翻譯實踐報告.pdf
- 政府工作報告范文
- 政府工作報告(提綱)
評論
0/150
提交評論