2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英文英文地址地址應(yīng)該怎么翻譯應(yīng)該怎么翻譯中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X?。厥校貐^(qū)X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區(qū),X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了?。厥襌oomXX號No.XX單元UnitXX號樓BuildingNo.XX街XStreetX路XRoadX區(qū)XDistrictX縣XCountyX鎮(zhèn)XTownX市XCityX省XProvince請注意:翻譯人名、路

2、名、街道名等,最好用拼音。中文地址翻譯范例:寶山區(qū)示范新村37號403室Room403No.37SiFangResidentialQuarterBaoShanDistrict虹口區(qū)西康南路125弄34號201室Room201No.34Lane125XiKangRoad(South)HongKouDistrict473004河南省南陽市中州路42號李有財(cái)LiYoucaiRoom42ZhongzhouRoadNanyangCityHenan

3、Prov.China473004434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財(cái)LiYoucaiHongyuanHotelJingzhoucityHubeiProv.China434000473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財(cái)LiYoucaiSpecialSteelCp.No.272BayiRoadNanyangCityHenanProv.China473000(Prefecture);4)縣級(CountyLevel):縣(Cou

4、nty)、自治縣(AutonomousCounty)、市(City)、市轄區(qū)(District)旗(County)5)鄉(xiāng)級(TownshipLevel):鄉(xiāng)(Township)、民族鄉(xiāng)(EthnicTownship)、鎮(zhèn)(Town)、街道辦事處(Subdistrict)。應(yīng)用舉例:(1)上海市崇明縣中興鎮(zhèn)ZhongxingTownChongmingCountyShanghai(Municipality).(2)內(nèi)蒙古自治區(qū)呼倫貝爾盟Hu

5、lunbeirPrefecture,InnerMongoliaAutonomousRegion.(3)浙江省臺州市玉環(huán)縣龍溪鄉(xiāng)LongxiTownshipYuhuanCountyTaizhouMunicipalityZhejiangProvince.(4)蘇州市金閶區(qū)金門街道JinmenSubdistrictJinchangDistrictSuzhouCity.略寫和縮寫1)中國人寫地址喜歡將省或市等都一一注明,但按英語習(xí)慣,則可以省略

6、;況且,省一級及較大的市大家都熟知,其后的行政區(qū)域通名完全可以略去而不致引起理解困難;如果需要進(jìn)一步簡化,則以此類推,可將一些縣甚至鎮(zhèn)的區(qū)域名也省掉。如:中國浙江省杭州市余杭區(qū)鄉(xiāng)TownshipYuhangHangzhouZhejiangP.R.C.2)在地址中間可直接插入郵編。我國的通行寫法是將郵政編碼另起一行,前面標(biāo)上”郵編(PostalCode;Zip;P.C.)”兩字,但英美各國的慣例卻是將郵編直接寫在州或城市的后面,如:美國:

7、1120LincolnStreetDenverCO80203,USA(中譯:美國科羅拉多州丹佛市林肯街第1120號,郵編:80203)注:CO是美國Colado州的縮寫,在跟郵政編碼合用時,州名一般均以縮寫形式出現(xiàn),有關(guān)美國各州縮寫詳見3.2.2.3小節(jié)。英國:60QueenVictiaStreet,LondonEC4N4TW(中譯:倫敦維多利亞女王大街60號,郵編:EC4N4TW)由此,筆者提議,我們的地名如果也參照英美各國的方法,將

8、郵編插入到地址中間,可以節(jié)省大量空間。如:中國浙江省臺州市黃椒路102號,郵編:318020102HuangjiaoRoadTaizhouZhejiang318020China。3、省市縮寫、省市縮寫由于有了郵編,所以城市或省的專名也可采用縮寫而不會造成混亂,除了香港(HongKongHK)、澳門(MacaoMO)、臺灣(TaiwanTW),我國大陸各省一直沒有廣泛認(rèn)同的英文縮寫。可喜的是,為擴(kuò)展互聯(lián)網(wǎng)域名資源,信息產(chǎn)業(yè)部于二○○二年十

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論