版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,電子商務(wù)蓬勃發(fā)展,電子商務(wù)是一種以互聯(lián)網(wǎng)科技為手段的從事商品交換的商業(yè)活動。互聯(lián)網(wǎng)為產(chǎn)品貿(mào)易提供了平臺。隨著科技的發(fā)展,市場對數(shù)碼產(chǎn)品的需求增大,而我國的數(shù)碼產(chǎn)品具有低成本、高質(zhì)量的特點,國內(nèi)數(shù)碼產(chǎn)品制造商和經(jīng)銷商迫切需要開拓海外市場。而翻譯作為一項重要的溝通工具,在這個過程中扮演著重要的角色。
在此背景下,本文以目的論為指導(dǎo)對數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本的翻譯進行研究。目的論的代表人物萊斯認為,譯者應(yīng)首先考慮譯文的功能而非是否對
2、等。并且,她根據(jù)文本的功能將文本進行分類,根據(jù)她的文本理論,本文將數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本分為兩類進行研究,分別是信息型數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本和宣傳性數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本。漢斯·弗米爾認為,譯者要考慮到客戶需要、譯文目的和譯文受眾的需求,因此,翻譯不只是簡單地語言轉(zhuǎn)換活動。
本文以聯(lián)想數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本漢譯英為例進行研究分析,針對信息型數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本提出了突出信息、調(diào)整譯文的翻譯方法;針對宣傳性數(shù)碼產(chǎn)品介紹文本提出保持原文風格、非術(shù)語以及調(diào)整語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 計算機及數(shù)碼產(chǎn)品維修專業(yè)介紹
- 目的論指導(dǎo)下學(xué)術(shù)文本的英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 數(shù)碼產(chǎn)品選購與使用
- gmv數(shù)碼產(chǎn)品技術(shù)說明
- 數(shù)碼相機論文數(shù)碼產(chǎn)品論文
- 數(shù)碼產(chǎn)品網(wǎng)站廣告與推廣
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 數(shù)碼產(chǎn)品設(shè)計文化研究.pdf
- 從目的論看旅游文本的漢譯英.pdf
- 目的論指導(dǎo)下科技文本英漢翻譯實踐報告——以石油加工文本為例.pdf
- 數(shù)碼產(chǎn)品都要放在包裝套里
- 數(shù)碼產(chǎn)品設(shè)計的情感因素
- 9月推廣數(shù)碼產(chǎn)品活動策劃
- 數(shù)碼產(chǎn)品用改良堿性電池開發(fā).pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產(chǎn)品訪談》為例.pdf
- 身擁高端數(shù)碼產(chǎn)品 中學(xué)生成“數(shù)碼達人”
- 目的論指導(dǎo)下旅游文本的翻譯——以《赤峰-北京后花園》為例.pdf
- 德國功能目的論對外宣文本漢譯英的指導(dǎo)作用.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)消費者抱怨行為影響因素研究——以數(shù)碼產(chǎn)品為例.pdf
- 從目的論看企業(yè)介紹類文本漢譯英——關(guān)于《振華重工回眸與展望》的翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論